FAQ – Những câu hỏi thường gặp


Giá cả, đặt hàng và thanh toán

Giá dịch thuật được tính như thế nào?

Chúng tôi tính giá dịch thuật theo công thức như sau:

Văn bản đếm được số từ: Tổng giá dịch thuật = tổng số từ của văn bản gốc x đơn giá/từ

Văn bản KHÔNG đếm được số từ (bản scan, hình ảnh): Tổng giá dịch thuật = tổng số trang của văn bản gốc x đơn giá/trang

Tài liệu cần dịch là video hoặc audio: Tổng giá dịch thuật = tổng số phút của video gốc x đơn giá/phút

Đơn giá dịch thuật tùy thuộc vào:

Chiết khấu cho số lượng và nội dung lặp lại

Những đơn hàng có số lượng lớn luôn được chiết khấu hấp dẫn. Ngoài ra, phần mềm Trados của chúng tôi cũng có thể giúp giảm chi phí hơn nữa, bằng cách phát hiện và cắt giảm chi phí cho số lượng từ trùng lặp.

Tại sao tính giá theo số từ mà không phải là số trang?

Rõ ràng, chỉ cần thay đổi vài thông số như font chữ, cỡ chữ, canh lề, khoảng cách dòng, tổng số trang trong một văn bản sẽ thay đổi ngay!

Hơn nữa, với những tài liệu đặc thù nhiều hình, ít chữ như brochure, catalogue hay file powerpoint, việc tính theo số trang sẽ rất thiệt thòi cho khách hàng.

Do vậy, để đảm bảo mức giá công bằng và hợp lý cho tất cả mọi khách hàng, chúng tôi ưu tiên tính giá theo số từ, thay vì số trang, trong mọi trường hợp có thể. Đây cũng là thông lệ phổ biến của ngành dịch thuật trên toàn cầu.

Đặt hàng và giao dịch như thế nào?

Bước 1: Bạn gửi tài liệu & Dịch Thuật SMS báo giá

Bước 2: Bạn xác nhận đặt hàng bằng cách thanh toán / đặt cọc

Bước 3: Dịch Thuật SMS thực hiện đơn hàng

Bước 4: Dịch Thuật SMS chuyển giao bản dịch & bảo hành bản dịch trong thời gian quy định

Bước 5: Bạn thanh toán phần còn lại & Dịch Thuật SMS xuất hóa đơn

>>> Xem chi tiết Quy trình giao dịch 5 bước của chúng tôi.

Hoặc đơn giản, chỉ cần bấm vào nút bên dưới để bắt đầu.

YÊU CẦU BÁO GIÁ

Thanh toán như thế nào?

Chúng tôi nhận thanh toán qua tài khoản ngân hàng. Thông tin tài khoản sẽ được cung cấp trong báo giá.

Đơn hàng từ 5 triệu đồng trở xuống: thanh toán 100% khi đặt hàng.

Đơn hàng trên 5 triệu đồng: thanh toán 50% khi đặt hàng, thanh toán 50% còn lại ngay sau khi nhận Tài liệu Hoàn thành ở Phiên bản Xem trước*. Nhận Phiên bản Chính thức** sau khi thanh toán đủ 100%.

*Phiên bản Xem trước là phiên bản mà trong đó Dịch vụ đã thực hiện đầy đủ nhưng được xuất ra ở dạng không thể chỉnh sửa (VD: file pdf), có chèn logo của Dịch Thuật SMS.

**Phiên bản Chính thức là phiên bản được xuất ra ở dạng có thể chỉnh sửa (VD: file Word), không có logo của Dịch Thuật SMS.

Đối với khách hàng là công ty lớn, không có chính sách trả trước cho nhà cung cấp: có thể ký hợp đồng nguyên tắc và thanh toán sau khi đã hoàn thành đơn hàng.

Đối với khách hàng ở nước ngoài: chấp nhận thanh toán qua thẻ tín dụng/VISA/MasterCard… và PayPal.

Dịch Thuật SMS có xuất hóa đơn đỏ không?

Có! Chúng tôi là công ty chứ không phải là nhóm dịch giả tự do. Chúng tôi sẽ xuất hóa đơn VAT (10%) và gửi đến văn phòng của bạn* sau khi giao dịch hoàn tất.

*Miễn phí chuyển phát hóa đơn cho đơn hàng trên 500.000 đồng.

Giao và nhận tài liệu

Làm sao để gửi tài liệu cần dịch cho Dịch Thuật SMS?

Để có thể nhận được báo giá và tiến hành dịch vụ, bạn cần gửi tài liệu cho chúng tôi. Bạn có thể gửi bằng nhiều cách, như sau:

Cách 1: Gửi trực tiếp từ website www.dichthuatsms.com

  • Dành cho các file nhẹ dưới 20 MB
  • Bấm vào nút Yêu cầu báo giá bên dưới, điền các thông tin cần thiết, đính kèm file cần dịch, và nhấn nút Gửi. Hệ thống của chúng tôi sẽ gửi email xác nhận ngay lập tức sau khi nhận được yêu cầu báo giá từ bạn.

YÊU CẦU BÁO GIÁ

Cách 2: Đính kèm file cần dịch trong email

Cách 3: Chia sẻ file cần dịch qua Google Drive, Dropbox, WeTransfer

  • Dành cho các file có dung lượng lớn, hình ảnh, video…
  • Upload file cần dịch lên một trong các trang trên, rồi gửi link qua email cho chúng tôi.
  • Địa chỉ email chính: baogia@dichthuatsms.com
  • Địa chỉ email phụ: dichthuatsms@gmail.com

Cách 4: Gửi qua Zalo, Viber, WhatsApp, Line, KakaoTalk, Skype

Cách 5: Gửi đến văn phòng công ty chúng tôi

  • Dành cho các tài liệu không có ở dạng file điện tử, ví dụ như tài liệu bằng giấy, sách, tạp chí, đĩa CD, DVD
  • Địa chỉ nhận tài liệu: 262 Nguyễn Văn Công, P.3, Q.Gò Vấp, TP.Hồ Chí Minh
  • Nếu bạn đến trực tiếp, vui lòng gọi điện để hẹn trước với chúng tôi.

Đối với video cần dịch thuật hoặc lồng tiếng:

  • Nếu video đang có sẵn trên mạng: Hãy gửi link Youtube, Vimeo… cho chúng tôi qua email hoặc Zalo, Viber, Skype... như trên
  • Nếu chỉ có file trong máy tính: Hãy upload và chia sẻ file cho chúng tôi qua Google Drive, Dropbox, WeTransfer, v.v.
  • Nếu chỉ có đĩa CD, DVD: hãy gửi đĩa đến văn phòng công ty chúng tôi

Đối với website cần dịch thuật:

  • Nếu đã tổng hợp nội dung cần dịch thành file word/excel: hãy gửi file cho chúng tôi qua email như trên
  • Nếu chưa tổng hợp nội dung cần dịch: hãy gửi link trang chủ website cần dịch cho chúng tôi qua email như trên

Nếu bạn gặp bất cứ khó khăn nào khi gửi tài liệu cho chúng tôi, hãy gọi 0934.436.040 (có hỗ trợ Zalo, Viber, WhatsApp, Line, KakaoTalk) 

Tôi không có file điện tử, chỉ có tài liệu bằng giấy, làm sao để gửi cho Dịch Thuật SMS?

Bạn có thể scan tài liệu thành file điện tử rồi gửi cho chúng tôi.

Hoặc, bạn có thể gửi bưu điện hoặc mang tài liệu đến trực tiếp văn phòng của Dịch Thuật SMS tại 262 Nguyễn Văn Công, Quận Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh.

Vui lòng liên hệ trước qua số hotline 0934.436.040 (có hỗ trợ Zalo, Viber, WhatsApp, Line, KakaoTalk) để đặt hẹn, nếu bạn muốn ghé văn phòng của chúng tôi nhé.

Bản dịch được gửi lại cho tôi bằng file điện tử hay file giấy?

Thông thường, tất cả các thành phẩm sẽ được gửi ở dạng file điện tử, qua email. File có dung lượng thấp sẽ được đính kèm trực tiếp vào email. File có dung lượng cao (video chẳng hạn) sẽ được upload (tải lên) một trang lưu trữ trực tuyến như Dropbox hoặc Google Drive, rồi chia sẻ link qua email để bạn download (tải xuống).

Nếu bạn muốn nhận thành phẩm bằng bản cứng (bản in ra giấy đối với file word/pdf, chép ra đĩa CD/DVD đối với video), vui lòng nói rõ khi yêu cầu báo giá và cho biết số bản in mà bạn muốn. Bản in ra giấy sẽ ký tên và đóng dấu xác nhận của Dịch Thuật SMS. Chúng tôi sẽ gửi bản dịch bằng chuyển phát nhanh đến địa chỉ của bạn.

Lưu ý: việc nhận file bằng bản cứng có thể phát sinh phí in ấn và phí chuyển phát.

Dịch Thuật SMS có thể đóng dấu xác nhận lên bản dịch hay không?

Tất nhiên là được! Chỉ cần nói rõ khi yêu cầu báo giá, và cho biết bạn cần bao nhiêu bản in có xác nhận. Bản in sẽ được ký tên và đóng dấu xác nhận của Dịch Thuật SMS, và chuyển phát đến địa chỉ của bạn.

Lưu ý: việc nhận file bằng bản cứng có thể phát sinh phí in ấn và phí chuyển phát.

Thời gian hoàn thành

Dịch Thuật SMS có nhận dịch gấp không?

Có! Khi yêu cầu báo giá, hãy cho biết ngày cụ thể bạn cần bản dịch. Tùy theo ngôn ngữ cần dịch, nội dung và quy mô của dự án, chúng tôi sẽ cố gắng đáp ứng trong khả năng tốt nhất của mình.

Với tài liệu ngắn và đơn giản, nếu đặt hàng trước 17:00 của ngày làm việc thì vào 9:00 sáng của ngày làm việc tiếp theo, bạn có thể sẽ nhận được bản dịch.

Sau bao lâu thì tôi sẽ nhận được bản dịch?

Thời gian hoàn thành phụ thuộc vào:

  • độ dài của tài liệu (số trang, số từ)
  • loại file (file Word, PDF hay hình ảnh)
  • nội dung (có mang nặng tính chuyên ngành hay không)

Chúng tôi sẽ ước tính thời gian hoàn thành cụ thể khi báo giá cho bạn, thời gian này sẽ bắt đầu tính từ khi bạn thanh toán/đặt cọc để xác nhận đơn hàng.

Dưới đây là ước tính thời gian hoàn thành theo từng ngôn ngữ:

Ngôn ngữ

Số trang

Số từ tương đương

Thời gian hoàn thành dự kiến ​​

Tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hoa, tiếng Nhật

1-5 trang

≤1.500 từ

24 giờ

6-12 trang

1.500-3.600 từ

48 giờ

≥ 13 trang

> 3.600 từ

Yêu cầu báo giá

Các ngôn ngữ còn lại

1-2 trang

≤ 600 từ

24 giờ

3-4 trang

600-1.200 từ

48 giờ

≥ 5 trang

> 1.200 từ

Yêu cầu báo giá

Tôi có 1.000 trang cần dịch, công ty có thể dịch xong trong 1 tuần không?

Hoàn toàn có thể! Chúng tôi chuyên thực hiện các đơn hàng dịch thuật số lượng lớn và có thể hoàn thành trong thời gian rất nhanh. Chúng tôi có rất nhiều kinh nghiệm dịch hồ sơ thầu và dịch tài liệu kỹ thuật, mỗi đơn hàng có số lượng hàng ngàn trang, hoàn thành trong một vài tuần cho các khách hàng doanh nghiệp lớn.

Công ty có làm việc vào thứ bảy, chủ nhật và ngày lễ không?

Văn phòng của chúng tôi làm việc từ 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều, thứ hai đến thứ sáu, nghỉ vào thứ bảy, chủ nhật và ngày nghỉ lễ. Mọi yêu cầu báo giá gửi qua email và website ngoài giờ làm việc sẽ được hồi đáp sớm nhất vào ngày làm việc tiếp theo.

Miễn là bạn đặt hàng TRƯỚC thứ bảy hoặc ngày nghỉ lễ, đội ngũ biên phiên dịch của chúng tôi sẽ tiếp tục thực hiện đơn hàng cho bạn xuyên suốt cả thứ bảy, chủ nhật và ngày nghỉ lễ, nếu deadline yêu cầu.

 

TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP: Nếu bạn liên hệ đặt hàng vào thứ bảy, chủ nhật, ngày lễ và cần được phản hồi ngay, hãy liên hệ Hotline 0934.436.040 (có hỗ trợ Zalo, Viber, WhatsApp, Line, KakaoTalk), chúng tôi sẽ cố gắng và linh động hết sức để đáp ứng yêu cầu của bạn.

Bảo hành và hoàn tiền

Nếu dịch sai, tôi có thể yêu cầu chỉnh sửa lại?

Chúng tôi có chính sách Bảo hành bản dịch trong thời hạn 7 ngày* kể từ khi Bản dịch hoặc Phiên bản Xem trước** của Bản dịch được gửi cho bạn. Trong khoảng thời gian này, chúng tôi sẽ thực hiện chỉnh sửa miễn phí cho bất kỳ sai sót nào trong bản dịch nếu có.

>>> Tìm hiểu thêm về Chính sách Bảo hành của chúng tôi.

*Thời hạn bảo hành có thể dài hơn đối với các đơn hàng có số lượng lớn.

**Phiên bản Xem trước được gửi trong trường hợp bạn chỉ mới đặt cọc 50% giá trị đơn hàng.

Nếu dịch sai, tôi có được hoàn lại tiền?

Nếu sau khi chỉnh sửa theo Chính sách Bảo hành 7 ngày, bản dịch vẫn còn những sai sót nghiêm trọng khiến bạn không hài lòng, bạn có thể yêu cầu hoàn tiền 100% theo Chính sách Hoàn tiền của chúng tôi.

Chúng tôi sẽ hoàn lại 100% số tiền đã thanh toán trong nhiều trường hợp, bao gồm trường hợp có sai sót nghiêm trọng trong bản dịch. Vì vậy, bạn hãy yên tâm nhé!

Dịch vụ dịch thuật

Dịch Thuật SMS có thể dịch những ngôn ngữ nào?

Chúng tôi dịch hơn 20 ngôn ngữ, gồm tiếng Anh, tiếng Hoa, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Pháp, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Indonesia, tiếng Malay, tiếng Thái, tiếng Khmer.

Đặc biệt, chúng tôi có thể dịch trực tiếp các ngôn ngữ này sang tiếng Anh và dịch từ tiếng Anh sang các ngôn ngữ này, mà không cần thông qua trung gian là tiếng Việt.

Xem toàn bộ các ngôn ngữ ở đây.

Ai sẽ dịch tài liệu của tôi? Người hay là phần mềm?

Ngày nay, phần mềm và công nghệ là một phần quan trọng trong quy trình vận hành của ngành dịch thuật. Tuy nhiên, chúng tôi không đơn thuần sử dụng phầm mềm để dịch thuật, mà chúng tôi tận dụng tất cả những phần mềm và công nghệ tiên tiến nhất để quản lý dự án dịch thuật, đảm bảo sự thống nhất thuật ngữ, đẩy nhanh tốc độ hoàn thành và tiết kiệm chi phí cho khách hàng. Bạn biết không, chúng ta đang tiến vào kỷ nguyên công nghệ 4.0 rồi đấy!

Dưới sự hỗ trợ của tất cả các công nghệ tối ưu hiện có, một (hoặc một nhóm) biên dịch viên chuyên nghiệp sẽ thực hiện việc dịch. Sau đó, một (hoặc một nhóm) biên dịch viên khác sẽ rà soát, hiệu đính lại bản dịch.

Biên dịch viên của Dịch Thuật SMS có trình độ ra sao?

Chúng tôi chỉ chấp nhận biên dịch viên sau khi họ đã trải qua một quá trình sàng lọc khắt khe:

  • Họ có hồ sơ và bằng cấp đã được thẩm định
  • Họ đã hoàn thành bài kiểm tra năng lực dịch thuật có tính giờ
  • Họ vượt qua các vòng phỏng vấn.

Biên phiên dịch viên của chúng tôi tốt nghiệp đại học trong chuyên ngành có liên quan, đạt trình độ ngoại ngữ cao cấp, và có kinh nghiệm biên phiên dịch trong ít nhất 5 năm.

Quy trình dịch thuật diễn ra như thế nào?

Quy trình đầy đủ của chúng tôi gồm 9 bước, hãy tìm hiểu tại đây nhé. 9 bước này bao gồm:

  • Bước 1: Tiếp nhận dự án
  • Bước 2: Xây dựng template / Chuẩn bị dịch thuật
  • Bước 3: Xây dựng bảng thuật ngữ dịch thuật
  • Bước 4: Dịch thô
  • Bước 5: Biên Tập
  • Bước 6: Định dạng
  • Bước 7: Kiểm soát chất lượng / Soát lỗi
  • Bước 8: Bàn giao bản dịch
  • Bước 9: Lưu trữ và cập nhật kho dữ liệu thuật ngữ

Quy trình này sẽ được tùy biến cho phù hợp với từng dự án. Tuy nhiên, đối với một tài liệu đơn giản nhất, vẫn có ít nhất 2 bước được thực hiện:

  • Sau khi nhận đặt hàng, tài liệu sẽ được giao cho một (hoặc một nhóm) biên dịch viên có chuyên môn liên quan để bắt đầu dịch. 
  • Bản dịch sau đó được kiểm tra kỹ bởi một (hoặc một nhóm) biên dịch viên khác về nội dung và trình bày, trước khi gửi cho khách hàng qua email.

Dịch vụ dịch video – lồng tiếng – làm phụ đề

Giá dịch thuật, lồng tiếng, chèn phụ đề video tính như thế nào?

Giá dịch thuật video, lồng tiếng và chèn phụ đề được tính theo công thức: số phút x đơn giá/phút. Đơn giá sẽ tùy thuộc vào các tiêu chí sau:

1. Nội dung và phạm vi dịch thuật

  • Video có sẵn phụ đề gốc (VD, phụ đề tiếng Anh nếu video nói tiếng Anh) hay chưa: nếu có rồi giá sẽ rẻ hơn
  • Nếu không có sẵn phụ đề gốc: chất lượng âm thanh, tốc độ nói và cách phát âm có dễ nghe hay không
  • Nội dung có mang tính chuyên ngành, kỹ thuật phức tạp hay không
  • Dịch voice (lời dẫn, lời thoại) hay dịch cả text (chữ) hiển thị trong video gốc

2. Các yêu cầu hậu kỳ

  • [Đối với dịch vụ đọc thuyết minh]: Yêu cầu thuyết minh (chỉ 1 giọng) hay lồng tiếng (2 giọng trở lên); chỉ lấy file audio hay yêu cầu ghép và xuất video thành phẩm
  • Có yêu cầu đặt biệt như: ghép thêm logo, cắt ghép video, chèn thêm thông tin liên hệ, thiết kế đồ họa của phụ đề... hay không
  • Có yêu cầu đặc biệt về thông số kỹ thuật và format file xuất hay không
  • Có yêu cầu xử lý nhạc nền, chèn nhạc nền mới, thêm hiệu ứng âm thanh... hay không

Đối với tất cả các dịch vụ, số lượng và độ dài video là một tiêu chí quan trọng quyết định giá: chúng tôi có chiết khấu hấp dẫn cho đơn hàng có số lượng nhiều!

Có được xem bản dịch trước khi lồng tiếng/chèn phụ đề?

Tất nhiên là được! Chỉ cần nói rõ với chúng tôi khi Yêu cầu báo giá.

Thông thường việc dịch thuật video clip sẽ gồm 2 khâu chính:

Chúng tôi sẽ gửi cho bạn bản dịch nội dung video (thường ở dạng file Word) để bạn duyệt và chỉnh sửa, nếu cần. Sau đó, chúng tôi sẽ dựa trên bản dịch đã duyệt để tiến hành lồng tiếng hoặc chèn phụ đề cho video.

Nên chọn thuyết minh, lồng tiếng hay chèn phụ đề?

Có 3 lựa chọn đối với dịch vụ dịch thuật video:

Lựa chọn 1: Nhận bản dịch ở dạng file word

Đây là lựa chọn có chi phí thấp nhất, nhưng chỉ phù hợp nếu bạn chỉ có nhu cầu hiểu được nội dung cơ bản của video. Bạn sẽ nhận được bản dịch ở dạng văn bản thuần túy, không có các mốc thời gian nên bạn sẽ không đối chiếu được chính xác theo trình tự thời gian với video gốc.

Lựa chọn 2: Video được chèn phụ đề đã dịch

Đây là lựa chọn phổ biến và cân bằng tương đối giữa chi phí và hiệu quả. Sau khi dịch xong, bản dịch được làm thành phụ đề và ghép vào video gốc, xuất ra video mới đã có sẵn phụ đề. Đây là lựa chọn dành cho bạn nếu:

  • Video thường được phát trong môi trường mà người xem ít bật loa ngoài, ví dụ như nơi công cộng, nơi làm việc
  • Bạn muốn giữ lại âm thanh của video gốc, ví dụ như video dạy ngoại ngữ, clip phỏng vấn nhân vật VIP
  • Bạn muốn tiết kiệm chi phí so với lựa chọn thuyết minh - lồng tiếng

Lựa chọn 3: Video được thuyết minh - lồng tiếng với nội dung đã dịch

Sau khi dịch xong, bản dịch sẽ được thu âm bởi diễn viên lồng tiếng tại phòng thu chuyên nghiệp, và được ghép vào video gốc, xuất ra video mới đã có sẵn thuyết minh - lồng tiếng. Đây là lựa chọn có chi phí cao hơn so với phương án chèn phụ đề, nhưng hiệu quả truyền thông cũng mạnh mẽ, trực quan sinh động hơn, vì người xem có thể tập trung vào video, không cần phải vừa xem video vừa đọc phụ đề. Lựa chọn này có những đặc điểm sau:

  • Thuyết minh: chỉ 1 giọng nói từ đầu đến cuối. Phù hợp với phim tài liệu, phim giới thiệu doanh nghiệp, quảng cáo, TVC.
  • Lồng tiếng: 2 giọng trở lên. Phù hợp với video có nhiều nhân vật, có đối thoại, phỏng vấn...
  • Âm thanh trong video gốc sẽ được vặn nhỏ lại hoặc tắt hẳn đi khi xuất video mới. Trường hợp video gốc có nhạc nền, sẽ chèn nhạc nền mới tương tự khi xuất video mới.

Tất nhiên nếu có nhu cầu và ngân sách cho phép, bạn có thể lựa chọn: vừa làm phụ đề, vừa thuyết minh / lồng tiếng cho video.

Có thể chỉnh sửa nội dung sau khi đã lồng tiếng/chèn phụ đề?

Thông thường, trước khi lồng tiếng hoặc chèn phụ đề vào video, chúng tôi sẽ gửi bản dịch nội dung video cho bạn duyệt. Vậy nên, sau khi bản dịch đã được đưa sang khâu thu âm / lồng tiếng / thuyết minh / chèn phụ đề, bạn sẽ không thể yêu cầu sửa đổi nội dung được nữa. Việc yêu cầu chỉnh sửa như vậy có thể phát sinh thêm chi phí mà bạn phải trả.

Có được chọn lựa giọng thu âm/lồng tiếng?

Tất nhiên! Khi báo giá cho dịch vụ dịch thuật video – thu âm – thuyết minh – lồng tiếng, chúng tôi sẽ gửi cho bạn các giọng mẫu và video mẫu của từng giọng để bạn lựa chọn. Chúng tôi chỉ hợp tác với các diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp, có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này.

Bấm nút bên dưới để nghe các giọng mẫu tiếng Việt và đa ngôn ngữ của chúng tôi.

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Giọng thu âm tiếng nước ngoài là người bản xứ hay người Việt?

Đây là điểm nổi bật của Dịch Thuật SMS mà hiếm có công ty nào có được: tất cả các dịch vụ lồng tiếng đa ngôn ngữ luôn luôn là giọng của người bản xứ.

Bạn cần đọc lời bình quảng cáo bằng tiếng Anh? Chúng tôi sẽ có các voice talent (diễn viên lồng tiếng) người Anh, Mĩ, Úc hoặc Canada đọc cho bạn.

Bạn cần thuyết minh tiếng Hoa cho video giới thiệu doanh nghiệp? Chúng tôi có voice talent người Trung Quốc với phát âm chuẩn giọng Bắc Kinh.

Bấm nút bên dưới để nghe các giọng mẫu thuộc hơn 20 ngôn ngữ của chúng tôi – tất cả đều là giọng của người bản xứ.

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Việc thu âm diễn ra ở đâu? Có phải là thu âm qua điện thoại?

Cho đến thời điểm hiện tại, việc thu âm qua điện thoại vẫn chưa thể đáp ứng được chuẩn mực audio chất lượng cao. Tất cả các sản phẩm thu âm - lồng tiếng của chúng tôi luôn luôn được thực hiện ở phòng thu âm chuyên nghiệp, bởi diễn viên lồng tiếng (voice talent) chuyên nghiệp. Chúng tôi không cung cấp dịch vụ thu âm qua điện thoại.

Không hài lòng với kết quả thu âm/lồng tiếng, tôi có thể yêu cầu làm lại?

Chúng tôi có 2 lựa chọn cho khách hàng đối với dịch vụ thu âm – lồng tiếng:

Lựa chọn 1: Chúng tôi tự thực hiện việc thu âm mà không có sự hiện diện của khách hàng. Chúng tôi sẽ tự quyết định các vấn đề liên quan đến tốc độ, cao độ, phong cách thu âm, cách phát âm tên riêng và thuật ngữ đặc biệt, v.v. dựa vào kiến thức, kinh nghiệm và phán đoán chuyên môn tốt nhất của chúng tôi.Thành phẩm cuối cùng sẽ được gửi cho bạn sau khi hoàn tất. Trừ trường hợp thu âm sai nội dung và đọc vấp, chúng tôi sẽ không thu âm lại miễn phí nếu thành phẩm đã đạt yêu cầu dựa theo quan điểm chuyên môn của chúng tôi.

Tip: Nếu bạn không có yêu cầu quá khắt khe về việc thu âm, Lựa chọn 1 là giải pháp rất hợp lý. Hãy yên tâm giao phó cho đội ngũ chuyên nghiệp của Dịch Thuật SMS, chúng tôi sẽ mang lại cho bạn những sản phẩm tốt mà vẫn tiết kiệm chi phí và thời gian cho bạn.

Lựa chọn 2: Chúng tôi thu xếp để khách hàng cùng tham gia buổi thu âm tại phòng thu để giám sát, cho ý kiến và duyệt kết quả thu âm tại chỗ. Bạn có quyền đưa ra yêu cầu và chỉ dẫn về tốc độ, cao độ, phong cách thu âm, cách phát âm tên riêng và thuật ngữ đặc biệt, v.v. để có được bản thu âm đúng như mong muốn của bạn nhất. Đây là lựa chọn có mức giá cao hơn, dành cho các đơn hàng đặc biệt quan trọng. Sau khi kết thúc buổi thu âm thì chúng tôi sẽ không thực hiện thu âm lại hoặc chỉnh sửa miễn phí nếu bạn có yêu cầu.

Thông thường, chúng tôi chỉ thu âm dựa trên bản dịch / kịch bản / lời bình đã được khách hàng phê duyệt. Nếu bạn muốn chỉnh sửa nội dung thu âm sau khi việc thu âm đã hoàn tất, việc chỉnh sửa này có thể phát sinh thêm chi phí cho bạn.

Dịch vụ dịch thuật website đa ngôn ngữ

Tôi có phải copy nội dung website ra Word để gửi cho công ty không?

Đây là sự khác biệt giữa Dịch Thuật SMS và các công ty dịch thuật truyền thống – các công ty này sẽ yêu cầu khách hàng phải tự tổng hợp nội dung cần dịch trên website thành một file Word. Điều này có nghĩa là rất nhiều thao tác thủ công Copy & Paste trên hằng trăm URL, chỉ để nhận được một báo giá dịch thuật! Cũng có khi, họ sẽ làm công việc tổng hợp vất vả này thay cho bạn, nhưng bạn phải chờ rất rất lâu chỉ để biết con số cuối cùng bạn phải trả.

 

Với Dịch Thuật SMS, tất cả những gì bạn cần làm là GỬI LINK TRANG CHỦ WEBSITE CẦN DỊCH cho chúng tôi. Chúng tôi có hệ thống công cụ trích xuất toàn bộ sitemap và thống kê dữ liệu website tự độngmiễn phí. Chỉ khoảng nửa tiếng sau, bạn sẽ biết tổng chi phí cụ thể, trọn gói, không có phát sinh, trước khi quyết định có lựa chọn chúng tôi làm đối tác dịch thuật website hay không.

 

Và cũng nhờ vậy, nếu bạn quyết định đặt hàng với chúng tôi, dịch vụ sẽ được triển khai ngay lập tức, vì tất cả nội dung cần dịch đã sẵn sàng. Lựa chọn dịch vụ dịch thuật website sang tiếng Anh, tiếng Hoa, tiếng Nhật và 20 ngôn ngữ khác của chúng tôi, bạn sẽ thấy, không gì bằng tận hưởng sự phục vụ từ những công nghệ tốt nhất hiện có.

Tôi sẽ nhận lại bản dịch website ở hình thức nào?

Có 2 lựa chọn:

Lựa chọn 1: Đây là lựa chọn phổ biến nhất. Chúng tôi sẽ tự tổng hợp nội dung website cần dịch thành một file Word hoặc Excel để dịch. Bạn sẽ nhận lại bản dịch song ngữ với 2 cột, dạng file Word hoặc Excel, cột bên trái là nội dung website trong ngôn ngữ gốc, cột bên phải là nội dung đã dịch. Nhân viên lập trình website của bạn sẽ dễ dàng sử dụng bản dịch này để upload lên website.

Hãy yêu cầu, chúng tôi sẽ gửi cho bạn file bản dịch mẫu từ một dự án dịch website đã hoàn thành để bạn dễ hình dung.

 

Lựa chọn 2: Nếu bạn không có sẵn nhân viên IT, đội ngũ lập trình website của chúng tôi có thể tạo phiên bản ngôn ngữ mới cho websiteupload nội dung đã dịch lên website cho bạn. Bạn chỉ cần cung cấp cho chúng tôi username và password của tài khoản hosting - nơi bạn đặt website, chúng tôi sẽ làm tất cả các công việc còn lại, và website với ngôn ngữ mới sẽ sẵn sàng để truy cập trên Internet.

Tôi có thể xem các website đã được dịch bởi Dịch Thuật SMS?

Tất nhiên là được! Click vào đây để xem danh sách các website tiêu biểu mà chúng tôi đã dịch, ở tất cả các ngôn ngữ, và bạn có thể dễ dàng truy cập vào từng website trong số đó để khám phá năng lực dịch thuật của chúng tôi.

Tôi có thể dịch website ra cùng lúc nhiều ngôn ngữ không?

Dịch thuật Anh - Việt hoặc Việt - Anh là những cặp ngôn ngữ dịch thuật website phổ biến nhất. Tuy nhiên, ngoài Dịch website tiếng Anh, chúng tôi còn cung cấp dịch vụ dịch thuật trang web cho các ngôn ngữ khác như Dịch website tiếng Nhật, Dịch thuật website tiếng Hàn, Dịch thuật trang web tiếng Hoa, tiếng Indonesia, tiếng Thái, tiếng Pháp, tiếng Đức và hơn 20 ngôn ngữ khác.

Trong thực tế, nhiều khách hàng của chúng tôi đã lựa chọn triển khai dịch thuật website ra cùng lúc nhiều ngôn ngữ. Thực ra đây chính là một lựa chọn tiết kiệm và hiệu quả về lâu dài cho các doanh nghiệp so với việc dịch lần lượt ra từng ngôn ngữ, xong ngôn ngữ này rồi mới đến ngôn ngữ kia. Chưa kể, Dịch Thuật SMS có chính sách chiết khấu rất hấp dẫn khi bạn dịch website ra nhiều thứ tiếng cùng lúc!

Sau khi dịch xong, có người bản xứ duyệt lại bản dịch cho tôi không?

Có và Không! Chúng tôi có dịch vụ hiệu đính bản dịch bởi người bản xứ dành riêng cho các tài liệu yêu cầu chất lượng ngôn ngữ cao cấp, và website là một trong những loại tài liệu yêu cầu dịch vụ này nhiều nhất. Lý do đơn giản: ở các thị trường quốc tế, website gần như là kênh đầu tiên (thậm chí duy nhất) truyền đi thông điệp và hình ảnh của doanh nghiệp, nên khi bạn dịch một website từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài, bạn cần bản dịch ở chất lượng tốt nhất có thể cho doanh nghiệp của mình. 

Tuy nhiên, tùy thuộc vào đặc điểm của ngành kinh doanh, thị trường và bản thân doanh nghiệp, có thể hiện tại bạn chỉ cần một bản dịch ở cấp độ chuẩn với chi phí vừa phải. 

Vì vậy, hãy yêu cầu, chúng tôi sẽ báo giá cho bạn 2 phương án: có hoặc không có người bản xứ duyệt lại bản dịch. Quyền lựa chọn còn lại là ở bạn!

Vẫn còn những thắc mắc chưa được giải đáp? Gọi 0934.436.040 (có hỗ trợ Zalo, Viber, WhatsApp, Line, KakaoTalk) hoặc email cho chúng tôi tại baogia@dichthuatsms.com

Chấm điểm