Như các bạn đã biết, dịch thuật tiếng Anh ngành y tế và sức khỏe là một mảng dịch thuật nổi bật của Dịch Thuật SMS. Tháng 2/2017, công ty dịch thuật của chúng tôi hoàn thành thêm một dự án đáng tự hào ở mảng này: dịch thuật website y […]
Monthly Archives: Tháng 2 2017
Khi báo giá dịch thuật video, vấn đề quan trọng là căn cứ hợp lý để tính giá. Nếu file video có kèm theo script (kịch bản), cách tốt nhất để báo giá dịch thuật video là đếm số từ thông qua công cụ Word. Nhưng bạn sẽ làm gì nếu khách hàng gửi […]
Chèn phụ đề vào video Facebook là một kỹ năng hữu ích cho các admin, những người thường xuyên đăng tải video lên Facebook, các cộng tác viên dịch phim và video. Chúng tôi sẽ hướng dẫn cụ thể cách chèn phụ đề vào video Facebook trong bài viết bên […]
Thuật ngữ “lower third” và “chyron” xuất hiện khá thường xuyên trong suốt quá trình dịch thuật phụ đề video. Cả hai định nghĩa đều có lịch sử lâu dài, và hơi khác về cách sử dụng, nhưng việc có chút hiểu biết về chúng là khá cần thiết nếu […]
Chúng ta đều biết cảm giác không hài lòng khi lướt Facebook trên điện thoại khi đang ở nơi công cộng hoặc chỗ làm việc và chợt bắt gặp một video hay nhưng không có phụ đề. Bạn có dám bật âm thanh lên và làm phiền những người ngồi bên cạnh […]
Dưới đây, Dịch Thuật SMS sẽ hướng dẫn bạn tải phụ đề lên Youtube nhanh chóng, phụ đề sẽ được tự động gửi lên YouTube và được thêm vào các video của bạn. Có nhiều cách tạo phụ đề video YouTube YouTube khuyến khích người tạo nội dung thêm phụ đề phiên […]
Tháng 2/2017, Dịch Thuật SMS hoàn tất dự án dịch thuật và chèn phụ đề Anh cho các video giới thiệu sàn thương mại điện tử Azibai. Sàn TMĐT Azibai.com, dự án thuộc Công ty CP Mọi Người Cùng Vui là một kênh TMĐT mới xuất hiện gần đây tại Việt Nam […]
Bài đăng hôm nay trong chuỗi bài tìm hiểu về dịch thuật video xoáy vào câu hỏi mà chúng tôi rất thường xuyên hỏi khách hàng trong mỗi dự án làm phụ đề cho video: Bạn muốn một video có phụ đề ghép cứng hay phụ đề rời? Chúng tôi sẽ nhìn […]
Thuyết minh kiểu UN là một giải pháp thuyết minh mang lại hiệu quả cao dành cho các phim tài liệu, các video phỏng vấn quảng cáo và các video được dùng trong doanh nghiệp. Thuyết minh kiểu UN (UN-style voice-over) là một phương pháp không được biết đến nhiều […]
Có thể bạn không ngờ, nhưng báo giá dịch cho một website không hề đơn giản. Phần lớn các công ty dịch thuật yêu cầu khách hàng phải tự tổng hợp nội dung của website cần dịch thành một file Word rồi họ mới có thể báo giá. Một số khác chỉ đưa ra đơn giá theo trang hoặc từ, hoặc ước tính chung chung về tổng chi phí kèm theo một khoảng dao động và phần phát sinh chưa rõ.