Nếu coi việc quản lý hợp đồng FIDIC là một cuộc chiến pháp lý, thì “Thư Thông báo Khiếu nại” (Notice of Claim) chính là phát súng đầu tiên. Một phát súng chuẩn xác sẽ mở ra cơ hội đàm phán và thu hồi chi phí. Một phát súng “lép” hoặc bắn sai mục tiêu sẽ khiến Nhà thầu mất trắng quyền lợi ngay từ vòng gửi xe.
Trong thực tế tư vấn tại Dịch Thuật SMS, chúng tôi chứng kiến vô số trường hợp Nhà thầu gửi thư phàn nàn (Letter of Complaint) rất dài dòng kể lể khó khăn, nhưng về mặt pháp lý lại không được công nhận là một Thông báo Khiếu nại hợp lệ theo Điều khoản 20.1. Kết quả là họ bị vướng vào bẫy “Time-bar” (quá hạn 28 ngày).
Bài viết này sẽ hướng dẫn bạn kỹ thuật soạn thảo một bức thư Thông báo Khiếu nại (Notice of Claim) “chuẩn chỉ” theo văn phong FIDIC, đảm bảo tính pháp lý cao nhất.

1. Phân biệt “Thư phàn nàn” và “Thông báo khiếu nại”
Nhà tư vấn (Engineer) nhận hàng trăm email mỗi tuần. Họ sẽ không tự động coi mọi email than phiền là Notice of Claim. Để một văn bản được coi là Notice of Claim hợp lệ, nó phải thỏa mãn các tiêu chí:
- Tính định danh: Tiêu đề thư phải ghi rõ “NOTICE OF CLAIM” (Thông báo Khiếu nại).
- Viện dẫn điều khoản: Phải ghi rõ thư này được gửi theo Sub-Clause 20.1 (trong FIDIC 1999) hoặc Clause 20.2 (trong FIDIC 2017). Nếu bạn không viện dẫn điều khoản, Nhà tư vấn có thể lờ đi.
- Mô tả sự kiện: Nêu rõ sự việc gì đã xảy ra, vào ngày nào.
- Tuyên bố quyền lợi: Khẳng định Nhà thầu có quyền được thanh toán thêm (Cost) và/hoặc gia hạn thời gian (EoT).
Tham khảo ngôn ngữ chuẩn trong Bản dịch Red Book 1999 song ngữ để thấy sự khác biệt giữa các loại thông báo.
2. Cấu trúc chuẩn của một bức thư Notice of Claim
Dưới đây là dàn ý bắt buộc cho một bức thư Notice of Claim chuyên nghiệp:
- Tiêu đề: Ref: Notice of Claim No. [X] pursuant to Sub-Clause 20.1 regarding [Tên sự kiện].
- Đoạn mở đầu: “We refer to the event [Mô tả ngắn gọn sự kiện] which occurred on [Ngày]…” (Chúng tôi đề cập đến sự kiện… xảy ra vào ngày…).
- Căn cứ pháp lý: “Pursuant to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims], we hereby give notice of our intention to claim for additional payment and/or extension of time…” (Căn cứ theo Tiểu khoản 20.1, chúng tôi xin thông báo ý định khiếu nại…).
- Căn cứ nội dung (Optional): Viện dẫn điều khoản gốc gây ra khiếu nại (ví dụ: Sub-Clause 2.1 [Right of Access to the Site] nếu chậm bàn giao mặt bằng).
- Kết luận: “Details of the claim will be submitted within 42 days as required.” (Chi tiết khiếu nại sẽ được nộp trong vòng 42 ngày theo quy định).
3. Các lỗi “chết người” thường gặp
- Lỗi 1: Gửi sai người.
Trong FIDIC Red Book, bạn gửi cho Engineer (Nhà tư vấn). Nhưng trong một số hợp đồng biến thể hoặc Bản dịch Silver Book 2017 song ngữ, bạn có thể phải gửi trực tiếp cho Chủ đầu tư (Employer). Gửi sai địa chỉ = Không gửi.
- Lỗi 2: Ngôn ngữ cảm xúc.
Dùng các từ như “unfair” (không công bằng), “disappointed” (thất vọng). Trong hợp đồng FIDIC, cảm xúc không có giá trị. Hãy dùng ngôn ngữ lạnh lùng, khách quan: “delayed”, “obstructed”, “incurred cost”.
- Lỗi 3: Đợi tính xong tiền mới gửi.
Đây là lỗi phổ biến nhất. Nhà thầu cố chờ tập hợp đủ hóa đơn mới gửi thư. SAI! Hãy gửi thông báo ngay khi sự việc xảy ra để giữ chỗ (booking), tiền tính sau.
Kho dữ liệu bản dịch FIDIC song ngữ tổng hợp
Quý khách có thể xem và tải vềtài liệu từ Kho bản dịch FIDIC song ngữ có sẵn để phục vụ cho công tác nghiên cứu và làm thầu.
[File word] Bản dịch FIDIC Pink Book 2005 song ngữ Anh Việt (full)
Giá gốc là: 900.000 ₫.499.000 ₫Giá hiện tại là: 499.000 ₫.Thêm vào giỏ hàng
Sale
[File word] Bản dịch FIDIC Yellow Book 2017 song ngữ Anh Việt (full)
Giá gốc là: 1.000.000 ₫.699.000 ₫Giá hiện tại là: 699.000 ₫.Thêm vào giỏ hàng
Sale
[File word] Bản dịch FIDIC Gold Book 2008 song ngữ Anh Việt (full)
Giá gốc là: 900.000 ₫.699.000 ₫Giá hiện tại là: 699.000 ₫.Thêm vào giỏ hàng
SaleDịch vụ dịch thuật và biên soạn hợp đồng xây dựng
Nếu bạn cần một hợp đồng được “may đo” riêng cho dự án, đảm bảo chặt chẽ về pháp lý và ngôn ngữ, hãy tham khảo dịch vụ của chúng tôi: Bảng giá dịch vụ soạn hợp đồng song ngữ
Dịch Thuật SMS là công ty có dịch vụ dịch hợp đồng tiếng Anh chuyên nghiệp hàng đầu. Ngoài ra chúng tôi còn nhận dịch hợp đồng tiếng Trung, Nhật, Hàn… trong lĩnh vực xây dựng. Liên hệ ngay để được báo giá:
- gọi ngay 0934436040 (có hỗ trợ Zalo/Viber)
- email: baogia@dichthuatsms.com
- hoặc bấm vào đây để gửi yêu cầu báo giá trực tuyến.




