DỊCH VIDEO TIẾNG TRUNG- LỒNG TIẾNG VÀ CHÈN PHỤ ĐỀ TIẾNG TRUNG


Dịch video tiếng Trung (Hoa), lồng tiếng, làm phụ đề Việt ngữ

Đội ngũ dịch video tiếng Trung, dịch phụ đề và làm phụ đề tiếng Trung (tiếng Hoa) của Dịch Thuật SMS là những người rất có tâm huyết với công việc, luôn thể hiện tác phong làm việc nghiêm túc chuyên nghiệp với mỗi thước phim, mỗi câu thoại, mỗi dòng phụ đề. Chúng tôi cung cấp dịch vụ:

Dịch video tiếng Trung – lồng tiếng và làm phụ đề là một dịch vụ nổi bật tại Dịch Thuật SMS

Dịch video tiếng Trung – lồng tiếng và làm phụ đề là một dịch vụ nổi bật tại Dịch Thuật SMS

Dịch & làm phụ đề phim giới thiệu doanh nghiệp từ tiếng Hoa sang tiếng Việt

Đây là dịch vụ mà chúng tôi rất thường xuyên được yêu cầu bởi các doanh nghiệp Trung Quốc, Đài Loan, Hong Kong, Singapore có hoạt động đầu tư FDI tại Việt Nam. Dựa trên video gốc bằng tiếng Trung mà quý doanh nghiệp đã đầu tư sản xuất, chúng tôi sẽ chuyển ngữ sang tiếng Việt, lồng tiếng hoặc chèn phụ đề Việt, xuất lại file thành phẩm với chất lượng cao, sẵn sàng để quý vị đăng tải trên website công ty hoặc trình chiếu cho đối tác/khách hàng tại các sự kiện lớn.

Dịch nghe tiếng Trung không cần phụ đề / kịch bản

Biên dịch viên mảng video tiếng Trung của chúng tôi là người Việt gốc Hoa, có khả năng dịch nghe trên video một cách chính xác mà không cần phụ đề hay kịch bản bằng tiếng Hoa. Đặc biệt, không chỉ dịch nghe tiếng Quan Thoại, chúng tôi còn có thể dịch nghe video tiếng Quảng Đông với độ chính xác của đôi tai người bản xứ. Dưới đây là một video truyền thông sản phẩm của thương hiệu giấy Pulppy (Hồng Kông) nổi tiếng mà chúng tôi đã nghe và dịch lại từ tiếng Quảng Đông.

Dịch video chữ phồn thể / giản thể

Dịch phụ đề bằng chữ phồn thể hay giản thể đều không phải là một vấn đề, với năng lực dịch tài liệu tiếng Hoa xuất sắc của mình, đội ngũ biên dịch của Dịch Thuật SMS có thể dịch được cả!

YÊU CẦU BÁO GIÁ

Dịch video sang tiếng Hoa, lồng tiếng Hoa, chèn phụ đề Hoa ngữ 

Đây là dịch vụ dành cho các công ty Việt Nam muốn mở rộng thị trường sang các nước hoặc cộng đồng nói tiếng Hoa trên toàn thế giới, cũng như các nhà sản xuất phim Việt muốn phân phối các sản phẩm điện ảnh sang thị trường Hoa ngữ. Không cần phải tìm kiếm một agency hoặc studio xa lạ ở tận Trung Quốc với tất cả các phiền toái và rủi ro khi giao dịch đa quốc gia, bạn có thể ngồi ngay tại Việt Nam mà vẫn có được sản phẩm phim tự giới thiệu, video quảng cáo, TVC… chuyên nghiệp được dịch và ghép phụ đề tiếng Hoalồng tiếng bởi người Hoa bản xứ, với sự an tâm, chuyên nghiệp, và giá cả rất “Việt Nam”!

Hãy tham khảo video thuyết minh tiếng Phổ Thông mà chúng tôi đã thực hiện cho công ty Vedan:

Dịch Thuật SMS có dịch vụ thu âm, lồng tiếng bằng cả tiếng Quan Thoại (giọng Bắc Kinh chuẩn) và tiếng Quảng Đông cho quý doanh nghiệp có nhu cầu, tất cả đều được thực hiện bởi diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp người Hoa bản địa. Cụ thể, hãy nghe và lựa chọn các giọng lồng tiếng Hoa có sẵn của chúng tôi:

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Một số dự án dịch thuật video / lồng tiếng / phụ đề tiếng Hoa đã thực hiện

Chúng tôi tự hào với đội ngũ dịch video tiếng Hoa, dịch phụ đề và làm phụ đề phim có rất nhiều kinh nghiệm và đã từng thực hiện rất nhiều dự án dịch phim / video tiếng Trung lớn nhỏ khác nhau. Dưới đây là một số ít trong rất nhiều sản phẩm đã thực hiện của chúng tôi.

Các loại hình video đa dạng

Hãy liên hệ với chúng tôi khi có nhu cầu dịch thuật video tiếng Trung, chạy phụ đề video tiếng Trung, lồng tiếng Trung cho video. Các dịch vụ của Dịch Thuật SMS được áp dụng cho:

  • TVC quảng cáo sản phẩm tiếng Trung (Hoa)
  • Video giới thiệu, quảng cáo sản phẩm bằng tiếng Trung (Hoa)
  • Video clip review sản phẩm bằng tiếng Trung (Hoa)
  • Video clip hướng dẫn sử dụng sản phẩm, máy móc thiết bị tiếng Trung (Hoa)
  • Phim tự giới thiệu doanh nghiệp tiếng Trung (Hoa)
  • Video truyền thông doanh nghiệp tiếng Trung (Hoa)
  • Video training, đào tạo, huấn luyện nói tiếng Trung (Hoa)
  • Phim tài liệu, phóng sự, tin tức Hoa ngữ
  • Show truyền hình, talk show, gameshow tiếng Trung (Hoa)
  • Phim điện ảnh, phim truyền hình Hoa ngữ

Rất nhiều loại định dạng phụ đề được hỗ trợ

Chúng tôi có thể dịch và tạo mới file phụ đề cho video tiếng Trung ở nhiều định dạng khác nhau. Định dạng phụ đề bao gồm DFXP (cho Adobe Flash), DFXP, SRT, SCC cho iOS, QuickText (cho QuickTime), RealText (cho Real Media), iTunes, SBV (cho YouTube), Adobe Encore, SMI hoặc SAMI (cho Windows Media ), WMP.TXT (cũng cho Windows Media), STL (cho DVD Studio Pro) và Captionate. Chúng tôi cũng có thể tạo các định dạng dịch tùy chỉnh khác theo yêu cầu.

Chúng tôi gần như xử lý được tất cả các loại định dạng video thường gặp, bao gồm MP4, MOV, MPG, AVI, FLV, DVD. Có hỗ trợ xuất file phụ đề rời cho các loại thiết bị lưu trữ đặc thù như DVD, Bluray, v.v.

Là công ty dịch thuật video chuyên nghiệp đa ngôn ngữ, ngoài tiếng Trung chúng tôi còn nhận dịch video tiếng Anh, làm phụ đề tiếng Anh cho video, dịch thuật video từ tiếng Hàn, dịch video clip tiếng Nhật, dịch thuật video tiếng Thái, dịch video tiếng Tây Ban Nha, dịch thuật video tiếng Pháp và hơn 20 ngôn ngữ  khác.

Quy trình dịch thuật video tiếng Trung, lồng tiếng, phụ đề

Tại Dịch Thuật SMS, từng dịch vụ, từng khâu từng bước trong mỗi quá trình đều được kiểm soát chặt chẽ. Chúng tôi đảm bảo chất lượng mỗi bản dịch là hoàn chỉnh nhất, chính xác nhất với nội dung gốc của mỗi video clip.

  • Phân tích dự án: xác định nội dung, lĩnh vực chuyên ngành, các yêu cầu kỹ thuật về phụ đề và thuyết minh, lồng tiếng, v.v.
  • Lựa chọn nhân sự dịch phim / video, dịch phụ đề, làm phụ đề, lồng tiếng phù hợp cho dự án.
  • Dịch nội dung video. Khách hàng có thể duyệt bản dịch trước khi chuyển qua khâu phụ đề và lồng tiếng.
  • Thu âm với giọng diễn viên lồng tiếng (voice talent) đã chọn. Mix và master audio sau khi thu.
  • Voice timing: ghép voice đã thu vào video gốc, canh chỉnh thời gian cho khớp với video gốc.
  • Tạo và timing phụ đề: Tạo phụ đề với thời gian được canh chỉnh khớp với nội dung video gốc và phần lồng tiếng.
  • Xử lý nhạc nền, âm thanh gốc, các hiệu ứng âm thanh đặc biệt.
  • Xuất video thành phẩm, bao gồm encode (ghép) phụ đề đã timing vào video. Luôn đảm bảo giữ nguyên chất lượng âm thanh, độ phân giải của video gốc.
  • Duyệt file thành phẩm: kiểm tra tổng thể lần cuối cùng trước khi giao cho khách hàng.
  • Lưu trữ và bảo mật tài liệu.

Bảo mật dữ liệu đối với dịch phim

Từng nhiều lần hợp tác dịch phụ đề tiếng Trung cho các đơn vị phát hành phim chiếu rạp và phim truyền hình, chúng tôi hiểu rõ tầm quan trọng của vấn đề bảo mật dữ liệu. NDA (Thỏa thuận Bảo mật) luôn là một phần quan trọng của các hợp đồng dịch phụ đề phim và dịch kịch bản phim. Đội ngũ dịch phim của chúng tôi cũng tuân thủ nghiêm ngặt quy trình bảo mật mà công ty đã thiết lập cho các dự án dịch phim.

Tham khảo một số dự án dịch phim điện ảnh mà chúng tôi đã thực hiện:

Những câu hỏi thường gặp

Giá dịch thuật, lồng tiếng, chèn phụ đề video tính như thế nào?

Giá dịch thuật video, lồng tiếng và chèn phụ đề được tính theo công thức: số phút x đơn giá/phút. Đơn giá sẽ tùy thuộc vào các tiêu chí sau:

1. Nội dung và phạm vi dịch thuật

  • Video có sẵn phụ đề gốc (VD, phụ đề tiếng Anh nếu video nói tiếng Anh) hay chưa: nếu có rồi giá sẽ rẻ hơn
  • Nếu không có sẵn phụ đề gốc: chất lượng âm thanh, tốc độ nói và cách phát âm có dễ nghe hay không
  • Nội dung có mang tính chuyên ngành, kỹ thuật phức tạp hay không
  • Dịch voice (lời dẫn, lời thoại) hay dịch cả text (chữ) hiển thị trong video gốc

2. Các yêu cầu hậu kỳ

  • [Đối với dịch vụ đọc thuyết minh]: Yêu cầu thuyết minh (chỉ 1 giọng) hay lồng tiếng (2 giọng trở lên); chỉ lấy file audio hay yêu cầu ghép và xuất video thành phẩm
  • Có yêu cầu đặt biệt như: ghép thêm logo, cắt ghép video, chèn thêm thông tin liên hệ, thiết kế đồ họa của phụ đề... hay không
  • Có yêu cầu đặc biệt về thông số kỹ thuật và format file xuất hay không
  • Có yêu cầu xử lý nhạc nền, chèn nhạc nền mới, thêm hiệu ứng âm thanh... hay không

Đối với tất cả các dịch vụ, số lượng và độ dài video là một tiêu chí quan trọng quyết định giá: chúng tôi có chiết khấu hấp dẫn cho đơn hàng có số lượng nhiều!

Có được xem bản dịch trước khi lồng tiếng/chèn phụ đề?

Tất nhiên là được! Chỉ cần nói rõ với chúng tôi khi Yêu cầu báo giá.

Thông thường việc dịch thuật video clip sẽ gồm 2 khâu chính:

Chúng tôi sẽ gửi cho bạn bản dịch nội dung video (thường ở dạng file Word) để bạn duyệt và chỉnh sửa, nếu cần. Sau đó, chúng tôi sẽ dựa trên bản dịch đã duyệt để tiến hành lồng tiếng hoặc chèn phụ đề cho video.

Nên chọn thuyết minh, lồng tiếng hay chèn phụ đề?

Có 3 lựa chọn đối với dịch vụ dịch thuật video:

Lựa chọn 1: Nhận bản dịch ở dạng file word

Đây là lựa chọn có chi phí thấp nhất, nhưng chỉ phù hợp nếu bạn chỉ có nhu cầu hiểu được nội dung cơ bản của video. Bạn sẽ nhận được bản dịch ở dạng văn bản thuần túy, không có các mốc thời gian nên bạn sẽ không đối chiếu được chính xác theo trình tự thời gian với video gốc.

Lựa chọn 2: Video được chèn phụ đề đã dịch

Đây là lựa chọn phổ biến và cân bằng tương đối giữa chi phí và hiệu quả. Sau khi dịch xong, bản dịch được làm thành phụ đề và ghép vào video gốc, xuất ra video mới đã có sẵn phụ đề. Đây là lựa chọn dành cho bạn nếu:

  • Video thường được phát trong môi trường mà người xem ít bật loa ngoài, ví dụ như nơi công cộng, nơi làm việc
  • Bạn muốn giữ lại âm thanh của video gốc, ví dụ như video dạy ngoại ngữ, clip phỏng vấn nhân vật VIP
  • Bạn muốn tiết kiệm chi phí so với lựa chọn thuyết minh - lồng tiếng

Lựa chọn 3: Video được thuyết minh - lồng tiếng với nội dung đã dịch

Sau khi dịch xong, bản dịch sẽ được thu âm bởi diễn viên lồng tiếng tại phòng thu chuyên nghiệp, và được ghép vào video gốc, xuất ra video mới đã có sẵn thuyết minh - lồng tiếng. Đây là lựa chọn có chi phí cao hơn so với phương án chèn phụ đề, nhưng hiệu quả truyền thông cũng mạnh mẽ, trực quan sinh động hơn, vì người xem có thể tập trung vào video, không cần phải vừa xem video vừa đọc phụ đề. Lựa chọn này có những đặc điểm sau:

  • Thuyết minh: chỉ 1 giọng nói từ đầu đến cuối. Phù hợp với phim tài liệu, phim giới thiệu doanh nghiệp, quảng cáo, TVC.
  • Lồng tiếng: 2 giọng trở lên. Phù hợp với video có nhiều nhân vật, có đối thoại, phỏng vấn...
  • Âm thanh trong video gốc sẽ được vặn nhỏ lại hoặc tắt hẳn đi khi xuất video mới. Trường hợp video gốc có nhạc nền, sẽ chèn nhạc nền mới tương tự khi xuất video mới.

Tất nhiên nếu có nhu cầu và ngân sách cho phép, bạn có thể lựa chọn: vừa làm phụ đề, vừa thuyết minh / lồng tiếng cho video.

Có thể chỉnh sửa nội dung sau khi đã lồng tiếng/chèn phụ đề?

Thông thường, trước khi lồng tiếng hoặc chèn phụ đề vào video, chúng tôi sẽ gửi bản dịch nội dung video cho bạn duyệt. Vậy nên, sau khi bản dịch đã được đưa sang khâu thu âm / lồng tiếng / thuyết minh / chèn phụ đề, bạn sẽ không thể yêu cầu sửa đổi nội dung được nữa. Việc yêu cầu chỉnh sửa như vậy có thể phát sinh thêm chi phí mà bạn phải trả.

Có được chọn lựa giọng thu âm/lồng tiếng?

Tất nhiên! Khi báo giá cho dịch vụ dịch thuật video – thu âm – thuyết minh – lồng tiếng, chúng tôi sẽ gửi cho bạn các giọng mẫu và video mẫu của từng giọng để bạn lựa chọn. Chúng tôi chỉ hợp tác với các diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp, có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này.

Bấm nút bên dưới để nghe các giọng mẫu tiếng Việt và đa ngôn ngữ của chúng tôi.

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Giọng thu âm tiếng nước ngoài là người bản xứ hay người Việt?

Đây là điểm nổi bật của Dịch Thuật SMS mà hiếm có công ty nào có được: tất cả các dịch vụ lồng tiếng đa ngôn ngữ luôn luôn là giọng của người bản xứ.

Bạn cần đọc lời bình quảng cáo bằng tiếng Anh? Chúng tôi sẽ có các voice talent (diễn viên lồng tiếng) người Anh, Mĩ, Úc hoặc Canada đọc cho bạn.

Bạn cần thuyết minh tiếng Hoa cho video giới thiệu doanh nghiệp? Chúng tôi có voice talent người Trung Quốc với phát âm chuẩn giọng Bắc Kinh.

Bấm nút bên dưới để nghe các giọng mẫu thuộc hơn 20 ngôn ngữ của chúng tôi – tất cả đều là giọng của người bản xứ.

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Việc thu âm diễn ra ở đâu? Có phải là thu âm qua điện thoại?

Cho đến thời điểm hiện tại, việc thu âm qua điện thoại vẫn chưa thể đáp ứng được chuẩn mực audio chất lượng cao. Tất cả các sản phẩm thu âm - lồng tiếng của chúng tôi luôn luôn được thực hiện ở phòng thu âm chuyên nghiệp, bởi diễn viên lồng tiếng (voice talent) chuyên nghiệp. Chúng tôi không cung cấp dịch vụ thu âm qua điện thoại.

Không hài lòng với kết quả thu âm/lồng tiếng, tôi có thể yêu cầu làm lại?

Chúng tôi có 2 lựa chọn cho khách hàng đối với dịch vụ thu âm – lồng tiếng:

Lựa chọn 1: Chúng tôi tự thực hiện việc thu âm mà không có sự hiện diện của khách hàng. Chúng tôi sẽ tự quyết định các vấn đề liên quan đến tốc độ, cao độ, phong cách thu âm, cách phát âm tên riêng và thuật ngữ đặc biệt, v.v. dựa vào kiến thức, kinh nghiệm và phán đoán chuyên môn tốt nhất của chúng tôi.Thành phẩm cuối cùng sẽ được gửi cho bạn sau khi hoàn tất. Trừ trường hợp thu âm sai nội dung và đọc vấp, chúng tôi sẽ không thu âm lại miễn phí nếu thành phẩm đã đạt yêu cầu dựa theo quan điểm chuyên môn của chúng tôi.

Tip: Nếu bạn không có yêu cầu quá khắt khe về việc thu âm, Lựa chọn 1 là giải pháp rất hợp lý. Hãy yên tâm giao phó cho đội ngũ chuyên nghiệp của Dịch Thuật SMS, chúng tôi sẽ mang lại cho bạn những sản phẩm tốt mà vẫn tiết kiệm chi phí và thời gian cho bạn.

Lựa chọn 2: Chúng tôi thu xếp để khách hàng cùng tham gia buổi thu âm tại phòng thu để giám sát, cho ý kiến và duyệt kết quả thu âm tại chỗ. Bạn có quyền đưa ra yêu cầu và chỉ dẫn về tốc độ, cao độ, phong cách thu âm, cách phát âm tên riêng và thuật ngữ đặc biệt, v.v. để có được bản thu âm đúng như mong muốn của bạn nhất. Đây là lựa chọn có mức giá cao hơn, dành cho các đơn hàng đặc biệt quan trọng. Sau khi kết thúc buổi thu âm thì chúng tôi sẽ không thực hiện thu âm lại hoặc chỉnh sửa miễn phí nếu bạn có yêu cầu.

Thông thường, chúng tôi chỉ thu âm dựa trên bản dịch / kịch bản / lời bình đã được khách hàng phê duyệt. Nếu bạn muốn chỉnh sửa nội dung thu âm sau khi việc thu âm đã hoàn tất, việc chỉnh sửa này có thể phát sinh thêm chi phí cho bạn.

Cần báo giá nhanh?

Nếu đã có sẵn tài liệu cần dịch / làm phụ đề / thu âm lồng tiếng

Vui lòng điền vào form sau đính kèm theo đường link video cần dịch tiếng Hoa / chèn phụ đề / lồng tiếng. Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.


Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB
Có nhiều hơn 1 tài liệu hoặc tài liệu nặng hơn 20MB? Gọi 0934.436.040 để biết cách gửi nhanh nhất!

Chưa có sẵn tài liệu để gửi?

Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi tài liệu cần dịch, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:

  • Gọi ngay: (84-28)66 813 107 – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo/Viber/WhatsApp/Line/KakaoTalk: 0934 436 040
  • Liên hệ văn phòng của chúng tôi: 262 Nguyễn Văn Công, P3, Q.Gò Vấp, TP. Hồ Chí Minh

Tìm hiểu thêm về dịch thuật video

Dưới đây là các bài viết của chúng tôi về dịch thuật video tiếng Hoa, hy vọng có thể giúp bạn hiểu thêm về lĩnh vực này để chuẩn bị tốt nhất cho dự án của bạn.

Dịch Thuật SMS là công ty dịch thuật chuyên nghiệp có trụ sở tại TP.HCM, cung cấp dịch vụ biên dịch, phiên dịch cho tiếng Hoa và hơn 20 ngôn ngữ phổ biến và 50 ngôn ngữ hiếm. Liên hệ ngay để nhận báo giá dịch thuật online nhanh chóng, hoặc gọi số (84-8)66 813 107 – 0934 436 040 để trao đổi thêm về nhu cầu dịch thuật của bạn.

YÊU CẦU BÁO GIÁ

Chấm điểm