3 lý do dịch vụ thu voice/lồng tiếng Anh của Dịch Thuật SMS là tốt nhất thị trường


Khi bạn tìm kiếm dịch vụ đọc voice off tiếng Anh hay dịch thuật và lồng tiếng Anh cho video, kết quả tìm kiếm của Google sẽ cho bạn rất nhiều công ty, công ty nào cũng tuyên bố mình là “dịch vụ thu âm voice tiếng Anh hàng đầu“, “có nhiều năm kinh nghiệm”, “dịch vụ chuyên nghiệp nhất” với “giọng đọc người bản xứ“, v.v. Đâu là sự thật và làm thế nào để biết công ty nào thực sự chuyên về lĩnh vực thu âm – thuyết minh tiếng Anh này?

Các đơn vị nào có thể thu voice và lồng tiếng Anh cho video?

Các đơn vị/công ty làm dịch vụ đọc voice tiếng Anh chủ yếu rơi vào các dạng sau:

  1. Phòng thu âm
  2. Đơn vị sản xuất phim (production house)
  3. Công ty truyền thông/quảng cáo có dịch vụ viết kịch bản, dựng và sản xuất video
  4. Công ty dịch thuật chuyên về mảng dịch thuật video, làm phụ đề và lồng tiếng đa ngôn ngữ cho video

Dịch Thuật SMS là nhà cung cấp thuộc nhóm (4) ở trên. Và chúng tôi tự tin rằng mình là sự lựa chọn tốt nhất cho khách hàng, vì các lý do như dưới đây.

Chúng tôi cung cấp dịch vụ thu âm giọng đọc voice tiếng Anh, đọc lời bình tiếng Anh cho phim giới thiệu doanh nghiệp, video clip quảng cáo với voice talent người Anh, Mỹ bản xứ. Gọi 0934.436.040 để báo giá ngay!

Chúng tôi cung cấp dịch vụ thu âm giọng đọc off voice tiếng Anh, đọc lời bình tiếng Anh cho phim giới thiệu doanh nghiệp, video clip quảng cáo với voice talent người Anh, Mỹ bản xứ. Gọi 0934.436.040 để báo giá ngay!

Thế mạnh dịch vụ giọng đọc tiếng Anh của Dịch Thuật SMS 

1. Sự kết hợp tuyệt vời giữa dịch thuật tiếng Anh và thu âm tiếng Anh

Là đơn vị hàng đầu thị trường dịch thuật trong mảng dịch thuật video tiếng Anhdịch kịch bản lời bình tiếng Anh, chúng tôi có đội ngũ biên dịch viên/biên tập viên, trong đó có cả những người bản ngữ chỉnh sửa lời bình tiếng Anh trước khi thu âm, để đảm bảo kịch bản thu voice sẽ hoàn hảo về ngữ pháp, cách dùng từ, và có văn phong tự nhiên như người bản xứ. Các phòng thu âm, đơn vị sản xuất video hay công ty truyền thông sẽ không có những nhân sự người bản địa để rà soát và đảm bảo một kịch bản thu âm đạt chuẩn tiếng Anh bản xứ như chúng tôi!

2. Cung cấp file giọng mẫu “người thật việc thật”

Làm việc với Dịch Thuât SMS, bạn sẽ không gặp phải rủi ro “treo đầu dê bán thịt chó” không hiếm gặp ở các đơn vị không chuyên về lĩnh vực này, khi tại thời điểm báo giá, họ có thể giới thiệu cho bạn nhiều giọng thu âm tiếng Anh, nhưng đến khi thu âm thì họ không thể mời được giọng đó (vì họ không chuyên về lĩnh vực này nên nhận được ít đơn hàng, do đó thiếu sự cộng tác thường xuyên với talent, và vì vậy mất liên lạc, talent đã về nước mà họ không biết, v.v.) và thay thế bằng một giọng khác có chất giọng không tốt/không có kinh nghiệm thu âm, thậm chí là không phải giọng thu voice off tiếng Anh người bản ngữ mà chỉ là giọng người Việt đọc tiếng Anh.

Đối với dịch vụ đọc voice-off tiếng Anh hay lồng tiếng Anh vào video clip, bạn sẽ được chúng tôi cung cấp các file giọng mẫu của các voice talent người Anh/Mỹ bản xứ là những người chuyên nghiệp, đã cộng tác thu voice nhiều năm với chúng tôi, và hiện đang sống tại TP. Hồ Chí Minh, sẵn sàng hợp tác cho dự án của bạn. Bạn chọn giọng nào, chúng tôi sẽ mời đúng giọng đó thu âm!

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

3. Có nhiều video mẫu để lựa chọn

Video clip chiếu trong sự kiện kỷ niệm thành lập công ty Bảo hiểm Bảo Việt Tokio Marine, do Dịch Thuật SMS đọc lời bình tiếng Anh (giọng người Mĩ):

Ngay cả khi đã có file giọng mẫu, thì một giọng đọc tiếng Anh bản ngữ nghe qua một file mp3 có thể khác với khi lồng tiếng vào video, và cùng một voice talent đó, với mỗi video khác nhau có thể có tông giọng, nhịp điệu, phong cách lồng tiếng khác nhau.

Dịch Thuật SMS sẽ cung cấp cho bạn rất nhiều video được đọc lời bình/lồng tiếng Anh bởi cùng một giọng đọc voice người Anh/Mĩ bản địa. Nhờ có các sản phẩm – video mẫu cụ thể này, bạn sẽ dễ dàng mường tượng và cho chúng tôi biết yêu cầu cụ thể của bạn, bằng cách chọn ra trong số đó các video nào có tốc độ/tông giọng/phong cách lồng tiếng gần giống với thành phẩm mà bạn mong muốn nhất. Việc này sẽ giúp tiết kiệm thời gian và mang lại hiệu quả tốt nhất cho dự án dịch thuật/đọc lời bình tiếng Anh của bạn.

Ghé thăm kênh Youtube của Dịch Thuật SMS, trong đó đăng tải hàng trăm video xuất sắc nhất đã được dịch, đọc voice, lồng tiếng, làm phụ đề bởi đội ngũ của chúng tôi.

Cách nhận biết công ty thực sự chuyên về thuyết minh tiếng Anh

Rất đơn giản, khi yêu cầu báo giá đọc thuyết minh tiếng Anh, ngoài các file giọng mẫu (thường ở dạng file audio mp3/wav), bạn hãy yêu cầu đơn vị lồng tiếng gửi cho bạn link một số video thành phẩm mà họ đã dịch thuật/lồng tiếng Anh cho các khách hàng. Nếu một công ty thực sự chuyên sâu về mảng dịch vụ này, họ có thể gửi cho bạn rất nhiều các video như thế, chứ không chỉ là những lời quảng cáo suông hay một báo giá đơn thuần.

Chúng tôi có kinh nghiệm THỰC SỰ và HÀNG ĐẦU về dịch video tiếng Anh

Chỉ duy nhất tại Dịch Thuật SMS, chúng tôi không chỉ tuyên bố suông, mà có thể chứng minh được kinh nghiệm và năng lực thực sự của mình, bằng cách giới thiệu các video clip mẫu tiêu biểu nhất mà chúng tôi đã dịch thuật / làm sub / lồng tiếng thuyết minh cho các khách hàng trong nhiều năm qua, đặc biệt là các khách hàng lớn như Amazon, Vedan, Sacombank, Novaland, Vingroup, Bệnh viện Đại học Y dược

Video clip giới thiệu dự án Vincity Sportia Hà Nội của tập đoàn Vingroup, với giọng đọc voice-over tiếng Anh người bản xứ của Dịch Thuật SMS:

Cần báo giá lồng tiếng video bằng tiếng Anh?

Vui lòng điền vào form sau để gửi link video và/hoặc file nội dung cần lồng tiếng/thuyết minh tiếng Anh cho chúng tôi. Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.


Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB
Có nhiều hơn 1 tài liệu hoặc tài liệu nặng hơn 20MB? Gọi 0934.436.040 để biết cách gửi nhanh nhất!

Chưa có sẵn tài liệu để gửi?

Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi tài liệu cần dịch, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:

  • Gọi ngay: (84-28) 66 813 107 – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo, Viber, WhatsApp, Wechat: 0934 436 040

Những câu hỏi thường gặp về dịch vụ thu âm voice/lồng tiếng Anh

Giá dịch thuật, lồng tiếng, chèn phụ đề video tính như thế nào?

Giá dịch thuật video, lồng tiếng và chèn phụ đề được tính theo công thức: số phút x đơn giá/phút. Đơn giá sẽ tùy thuộc vào các tiêu chí sau:

1. Nội dung và phạm vi dịch thuật

  • Video có sẵn phụ đề gốc (VD, phụ đề tiếng Anh nếu video nói tiếng Anh) hay chưa: nếu có rồi giá sẽ rẻ hơn
  • Nếu không có sẵn phụ đề gốc: chất lượng âm thanh, tốc độ nói và cách phát âm có dễ nghe hay không
  • Nội dung có mang tính chuyên ngành, kỹ thuật phức tạp hay không
  • Dịch voice (lời dẫn, lời thoại) hay dịch cả text (chữ) hiển thị trong video gốc

2. Các yêu cầu hậu kỳ

  • [Đối với dịch vụ đọc thuyết minh]: Yêu cầu thuyết minh (chỉ 1 giọng) hay lồng tiếng (2 giọng trở lên); chỉ lấy file audio hay yêu cầu ghép và xuất video thành phẩm
  • Có yêu cầu đặt biệt như: ghép thêm logo, cắt ghép video, chèn thêm thông tin liên hệ, thiết kế đồ họa của phụ đề... hay không
  • Có yêu cầu đặc biệt về thông số kỹ thuật và format file xuất hay không
  • Có yêu cầu xử lý nhạc nền, chèn nhạc nền mới, thêm hiệu ứng âm thanh... hay không

Đối với tất cả các dịch vụ, số lượng và độ dài video là một tiêu chí quan trọng quyết định giá: chúng tôi có chiết khấu hấp dẫn cho đơn hàng có số lượng nhiều!

Có được xem bản dịch trước khi lồng tiếng/chèn phụ đề?

Tất nhiên là được! Chỉ cần nói rõ với chúng tôi khi Yêu cầu báo giá.

Thông thường việc dịch thuật video clip sẽ gồm 2 khâu chính:

Chúng tôi sẽ gửi cho bạn bản dịch nội dung video (thường ở dạng file Word) để bạn duyệt và chỉnh sửa, nếu cần. Sau đó, chúng tôi sẽ dựa trên bản dịch đã duyệt để tiến hành lồng tiếng hoặc chèn phụ đề cho video.

Nên chọn thuyết minh, lồng tiếng hay chèn phụ đề?

Có 3 lựa chọn đối với dịch vụ dịch thuật video:

Lựa chọn 1: Nhận bản dịch ở dạng file word

Đây là lựa chọn có chi phí thấp nhất, nhưng chỉ phù hợp nếu bạn chỉ có nhu cầu hiểu được nội dung cơ bản của video. Bạn sẽ nhận được bản dịch ở dạng văn bản thuần túy, không có các mốc thời gian nên bạn sẽ không đối chiếu được chính xác theo trình tự thời gian với video gốc.

Lựa chọn 2: Video được chèn phụ đề đã dịch

Đây là lựa chọn phổ biến và cân bằng tương đối giữa chi phí và hiệu quả. Sau khi dịch xong, bản dịch được làm thành phụ đề và ghép vào video gốc, xuất ra video mới đã có sẵn phụ đề. Đây là lựa chọn dành cho bạn nếu:

  • Video thường được phát trong môi trường mà người xem ít bật loa ngoài, ví dụ như nơi công cộng, nơi làm việc
  • Bạn muốn giữ lại âm thanh của video gốc, ví dụ như video dạy ngoại ngữ, clip phỏng vấn nhân vật VIP
  • Bạn muốn tiết kiệm chi phí so với lựa chọn thuyết minh - lồng tiếng

Lựa chọn 3: Video được thuyết minh - lồng tiếng với nội dung đã dịch

Sau khi dịch xong, bản dịch sẽ được thu âm bởi diễn viên lồng tiếng tại phòng thu chuyên nghiệp, và được ghép vào video gốc, xuất ra video mới đã có sẵn thuyết minh - lồng tiếng. Đây là lựa chọn có chi phí cao hơn so với phương án chèn phụ đề, nhưng hiệu quả truyền thông cũng mạnh mẽ, trực quan sinh động hơn, vì người xem có thể tập trung vào video, không cần phải vừa xem video vừa đọc phụ đề. Lựa chọn này có những đặc điểm sau:

  • Thuyết minh: chỉ 1 giọng nói từ đầu đến cuối. Phù hợp với phim tài liệu, phim giới thiệu doanh nghiệp, quảng cáo, TVC.
  • Lồng tiếng: 2 giọng trở lên. Phù hợp với video có nhiều nhân vật, có đối thoại, phỏng vấn...
  • Âm thanh trong video gốc sẽ được vặn nhỏ lại hoặc tắt hẳn đi khi xuất video mới. Trường hợp video gốc có nhạc nền, sẽ chèn nhạc nền mới tương tự khi xuất video mới.

Tất nhiên nếu có nhu cầu và ngân sách cho phép, bạn có thể lựa chọn: vừa làm phụ đề, vừa thuyết minh / lồng tiếng cho video.

Có thể chỉnh sửa nội dung sau khi đã lồng tiếng/chèn phụ đề?

Thông thường, trước khi lồng tiếng hoặc chèn phụ đề vào video, chúng tôi sẽ gửi bản dịch nội dung video cho bạn duyệt. Vậy nên, sau khi bản dịch đã được đưa sang khâu thu âm / lồng tiếng / thuyết minh / chèn phụ đề, bạn sẽ không thể yêu cầu sửa đổi nội dung được nữa. Việc yêu cầu chỉnh sửa như vậy có thể phát sinh thêm chi phí mà bạn phải trả.

Có được chọn lựa giọng thu âm/lồng tiếng?

Tất nhiên! Khi báo giá cho dịch vụ dịch thuật video – thu âm – thuyết minh – lồng tiếng, chúng tôi sẽ gửi cho bạn các giọng mẫu và video mẫu của từng giọng để bạn lựa chọn. Chúng tôi chỉ hợp tác với các diễn viên lồng tiếng chuyên nghiệp, có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này.

Bấm nút bên dưới để nghe các giọng mẫu tiếng Việt và đa ngôn ngữ của chúng tôi.

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Giọng thu âm tiếng nước ngoài là người bản xứ hay người Việt?

Đây là điểm nổi bật của Dịch Thuật SMS mà hiếm có công ty nào có được: tất cả các dịch vụ lồng tiếng đa ngôn ngữ luôn luôn là giọng của người bản xứ.

Bạn cần đọc lời bình quảng cáo bằng tiếng Anh? Chúng tôi sẽ có các voice talent (diễn viên lồng tiếng) người Anh, Mĩ, Úc hoặc Canada đọc cho bạn.

Bạn cần thuyết minh tiếng Hoa cho video giới thiệu doanh nghiệp? Chúng tôi có voice talent người Trung Quốc với phát âm chuẩn giọng Bắc Kinh.

Bấm nút bên dưới để nghe các giọng mẫu thuộc hơn 20 ngôn ngữ của chúng tôi – tất cả đều là giọng của người bản xứ.

DANH SÁCH GIỌNG MẪU THU ÂM / LỒNG TIẾNG

Việc thu âm diễn ra ở đâu? Có phải là thu âm qua điện thoại?

Cho đến thời điểm hiện tại, việc thu âm qua điện thoại vẫn chưa thể đáp ứng được chuẩn mực audio chất lượng cao. Tất cả các sản phẩm thu âm - lồng tiếng của chúng tôi luôn luôn được thực hiện ở phòng thu âm chuyên nghiệp, bởi diễn viên lồng tiếng (voice talent) chuyên nghiệp. Chúng tôi không cung cấp dịch vụ thu âm qua điện thoại.

Không hài lòng với kết quả thu âm/lồng tiếng, tôi có thể yêu cầu làm lại?

Chúng tôi có 2 lựa chọn cho khách hàng đối với dịch vụ thu âm – lồng tiếng:

Lựa chọn 1: Chúng tôi tự thực hiện việc thu âm mà không có sự hiện diện của khách hàng. Chúng tôi sẽ tự quyết định các vấn đề liên quan đến tốc độ, cao độ, phong cách thu âm, cách phát âm tên riêng và thuật ngữ đặc biệt, v.v. dựa vào kiến thức, kinh nghiệm và phán đoán chuyên môn tốt nhất của chúng tôi.Thành phẩm cuối cùng sẽ được gửi cho bạn sau khi hoàn tất. Trừ trường hợp thu âm sai nội dung và đọc vấp, chúng tôi sẽ không thu âm lại miễn phí nếu thành phẩm đã đạt yêu cầu dựa theo quan điểm chuyên môn của chúng tôi.

Tip: Nếu bạn không có yêu cầu quá khắt khe về việc thu âm, Lựa chọn 1 là giải pháp rất hợp lý. Hãy yên tâm giao phó cho đội ngũ chuyên nghiệp của Dịch Thuật SMS, chúng tôi sẽ mang lại cho bạn những sản phẩm tốt mà vẫn tiết kiệm chi phí và thời gian cho bạn.

Lựa chọn 2: Chúng tôi thu xếp để khách hàng cùng tham gia buổi thu âm tại phòng thu để giám sát, cho ý kiến và duyệt kết quả thu âm tại chỗ. Bạn có quyền đưa ra yêu cầu và chỉ dẫn về tốc độ, cao độ, phong cách thu âm, cách phát âm tên riêng và thuật ngữ đặc biệt, v.v. để có được bản thu âm đúng như mong muốn của bạn nhất. Đây là lựa chọn có mức giá cao hơn, dành cho các đơn hàng đặc biệt quan trọng. Sau khi kết thúc buổi thu âm thì chúng tôi sẽ không thực hiện thu âm lại hoặc chỉnh sửa miễn phí nếu bạn có yêu cầu.

Thông thường, chúng tôi chỉ thu âm dựa trên bản dịch / kịch bản / lời bình đã được khách hàng phê duyệt. Nếu bạn muốn chỉnh sửa nội dung thu âm sau khi việc thu âm đã hoàn tất, việc chỉnh sửa này có thể phát sinh thêm chi phí cho bạn.