LÀM PHỤ ĐỀ (SUB) CHO VIDEO CLIP


Là công ty dịch thuật với mảng dịch thuật video mạnh nhất trên thị trường, chúng tôi cung cấp dịch vụ Làm phụ đề cho video clip. Chúng tôi có thể ghép phụ đề tiếng Việt (Vietsub) cũng như chèn phụ đề tiếng Anh, tiếng Hoa, tiếng Hàn, tiếng Nhật… và hơn 20 ngôn ngữ khác cho video của bạn.

Làm phụ đề cho các loại video đa dạng

Chúng tôi thường xuyên nhận dịch thuật và làm subtitle (phụ đề, còn gọi tắt là sub) cho các loại video như:

  • phim giới thiệu doanh nghiệp, clip hội thảo/hội nghị
  • video quảng cáo – giới thiệu sản phẩm, clip review sản phẩm
  • video hướng dẫn sử dụng các loại máy móc, thiết bị, sản phẩm
  • phim tư liệu về khoa học kỹ thuật, y khoa, công nghệ sinh học, sức khỏe, làm đẹp
  • video về tài chính (công nghệ blockchain, tiền điện tử, HDSD phần mềm trading chứng khoán)
  • video training – huấn luyện đào tạo nhân viên (về kỹ năng, an toàn), video các khóa học, e-learning
  • phim điện ảnh, phim truyền hình, video clip tin tức – giải trí nói chung

Làm Vietsub cho video nói tiếng Anh, Hoa, Hàn, Nhật…

Đây là một trong các dịch vụ có nhu cầu cao nhất tại Dịch Thuật SMS. Chúng tôi có kinh nghiệm xử lý hàng ngàn video và có thể làm trọn gói công việc dịch thuật + tạo Vietsub + encode/render ra video thành phẩm, tất cả có thể hoàn thành trong vòng 1 ngày làm việc.

Với nền tảng vững chắc của một công ty dịch thuật trên 20 ngôn ngữ, chúng tôi có thể dịch video từ các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh, ví dụ như tiếng Hàn, tiếng Hoa, tiếng Nhật, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Thái… Dưới đây là một video quảng cáo sản phẩm xuất xứ từ Hàn Quốc, chúng tôi đã dịch clip tiếng Hàn này sang tiếng Việt và tạo sub Việt cho video này:

Làm phụ đề Anh, Hoa, Hàn, Nhật… cho video tiếng Việt

Bạn đã có sẵn một video quảng cáo, TVC hoặc phim giới thiệu công ty bằng tiếng Việt? Ghép sub tiếng Anh là cách đơn giản và tiết kiệm nhất để có thể sử dụng đoạn video clip đó nhằm quảng bá thương hiệu đến đối tác nước ngoài mà không phải tốn chi phí quay và dựng lại một video mới.

Trong ví dụ dưới đây, chúng tôi đã dịch nội dung phim tự giới thiệu sang tiếng Anhtạo phụ đề tiếng Anh cho đoạn phim của công ty NutriCare:

Ngoài tiếng Anh ra, chúng tôi còn nhận làm phụ đề tiếng Hoa, Hàn, Nhật, Campuchia, Tây Ban Nha, Pháp, Đức v.v. cho các phim tự giới thiệu, phim quảng cáo, video giới thiệu sản phẩm. Bạn có thể dùng các video này để trình chiếu cho đối tác nước ngoài trong các sự kiện, hội nghị, hội chợ xúc tiến thương mại cũng như để post lên website công ty.

Phim tự giới thiệu công ty Vedan, do chúng tôi thực hiện lồng tiếng và làm sub tiếng Trung:

Ghép sub tiếng Việt cho video nói tiếng Việt

Nghe qua có vẻ lạ, tuy nhiên đây là dịch vụ nếu bạn đã có một đoạn clip tiếng Việt nhưng cần chèn thêm Vietsub để khi up lên website/Facebook/Youtube, người xem có thể hiểu được nội dung video mà không cần bật tiếng. Do lướt mạng xã hội tại nơi làm việc, nơi công cộng ngày càng phổ biến nên người dùng có thói quen không bật loa ngoài. Việc có thêm phụ đề sẽ khiến video trở nên rất dễ tiếp cận với người xem.

[Rich_Web_Tabs id=”13″]

Khách hàng có các lựa chọn như sau cho dịch vụ làm phụ đề tại Dịch Thuật SMS:

Lựa chọn 1 (PHỔ BIẾN NHẤT): Nhận video đã ghép sẵn phụ đề

Dịch Thuật SMS nhận file (hoặc đơn giản chỉ một đường link) video gốc từ khách hàng (video CHƯA có phụ đề). Sau khi xử lý, Dịch Thuật SMS trả lại cho khách hàng file video thành phẩm ĐÃ GHÉP SẴN phụ đề, sẵn sàng để cho khách hàng sử dụng, trình chiếu hoặc đăng tải lên mạng.

Lựa chọn 2 (ÍT PHỔ BIẾN HƠN): Nhận file phụ đề rời

Đối với lựa chọn này, Dịch Thuật SMS chỉ tạo file phụ đề rời và giao cho khách hàng chứ không ghép và xuất ra video thành phẩm.

File phụ đề rời thông thường là file srt, ass hoặc sbv. Nó thực chất là một file dạng text (có thể mở bằng phần mềm Notepad thông dụng trên Windows), mỗi câu phụ đề sẽ có số thứ tự, mốc thời gian bắt đầu và kết thúc của câu (timecode), và nội dung của câu.

Một file phụ đề SRT cho tiếng Pháp và một file cho tiếng Tây Ban Nha của cùng một video gốc nói tiếng Anh

Hai file phụ đề SRT: một file bằng tiếng Pháp và một file bằng tiếng Tây Ban Nha của cùng một video gốc

Khách hàng có thể lựa chọn phương án này nếu khách hàng muốn (và có khả năng) tự ghép phụ đề vào video, hoặc khi muốn tải phụ đề lên video có sẵn trên Youtube hoặc Facebook, hoặc chèn vào nền tảng elearning của công ty.

Cần báo giá làm phụ đề video?

Vui lòng điền vào form sau để gửi link video cần làm phụ đề cho chúng tôi. Dịch Thuật SMS sẽ báo giá trong vòng 10 phút sau khi nhận được yêu cầu của quý khách.

File video thường có dung lượng lớn, đừng cố gắng đính kèm vào form này. Bạn chỉ cần gửi link Youtube, Vimeo, Google Drive, v.v. của video cần làm phụ đề. Chúng tôi sẽ tự download về bản đẹp nhất!


Chấp nhận hầu hết các loại file
Dung lượng tối đa: 20MB

Chưa có sẵn video để gửi?

Hoặc cần tìm hiểu thêm về dịch vụ trước khi gửi video cần chạy phụ đề, vui lòng liên hệ theo các cách sau đây:

  • Gọi ngay: – 0934 436 040
  • Gửi email đến: baogia@dichthuatsms.com
  • Liên hệ qua Zalo, Viber: 0934 436 040

[Rich_Web_Tabs id=”6″]

Tìm hiểu thêm về dịch thuật và tạo phụ đề video

Dưới đây là các bài viết của chúng tôi về dịch thuật video tiếng Anh, hy vọng có thể giúp bạn hiểu thêm về lĩnh vực này để chuẩn bị tốt nhất cho dự án của bạn.